Ea, saia gaitezen: "Superkalifragilistikoespialidoso". Ez da hain zaila izan, ezta? Mary Poppins filma hainbat aldiz ikusi izan baduzue, gainera, buruz jakinen duzue batere esanahirik gabeko hitz luze hori. Esanahiaren arrastorik ere ez diozue hartuko, baina ahoskatzen gai izanen zarete ziur.
Bada, antzeko zerbait gertatu zitzaidan aurrekoan Euskaltzaindiaren Twitter kontu ofizialetik idatzi zuten esaldi batekin.
"Euskara biziberritzeari buruzko gogoetari jarraipena emateko aldirako lantaldea sortu du Euskaltzaindiak"
Ez da oso esaldi luzea. Hamaika hitz ditu; hamar gehi bat, alegia. Euskaraz idatzirik dago. Gramatikalki zuzena da. Baina esaldi horrekin zer erran nahi zuten ulertzeko hainbat aldiz irakurri beharko genuke.
"Euskara biziberritzeari buruzko gogoetari jarraipena emateko aldirako lantaldea sortu du Euskaltzaindiak"
Modu ulergarriago batean jartzerik bazegoen, ezta?
Kontua da Euskaltzaindiak lantalde bat sortu duela, euskara biziberritzeari buruz hausnartzen jarraituko duena. Horrela erranik ulergarriagoa da, ezta? Bi gauza egin ditugu esaldia hobeki uler dadin: batetik, aditz nagusia aurrera pasatu dugu; eta bertzetik, "gogoetari jarraipena eman" itsusi mortal hori "hausnartzen jarraitu" bilakatu dugu. A, ta "aldirako" hitza ezabatu dugu, ez baitugu Euskaltzaindiaren Hiztegi Batuan aurkitu.
Horra hor, bada, esaldi ulergarriagoak egiteko hiru gomendio txiki:
1) Behar izanez gero, aditz nagusia ahalik eta gehien aurreratu.
2) Ekintza bat adierazteko aditza erabili, ez izena.
3) Ez erabili hiztegietan agertzen ez diren hitzak.
Ongi?
Eta, orain, kantatu gurekin:
Horra hor, bada, esaldi ulergarriagoak egiteko hiru gomendio txiki:
1) Behar izanez gero, aditz nagusia ahalik eta gehien aurreratu.
2) Ekintza bat adierazteko aditza erabili, ez izena.
3) Ez erabili hiztegietan agertzen ez diren hitzak.
Ongi?
Eta, orain, kantatu gurekin:
Superkalifragilistikoespialidoso
Euskara biziberritzeari buruzko
gogoetari jarraipena emateko aldira
-ko lantaldea sortu du Euskaltzaindiak
iruzkinik ez:
Argitaratu iruzkina