Batzuek garbizale deitzen diete euskararen altxorrera jada bildurik dauden hitzak erabiltzen tematzen direnei. Baina kontrakoa egiten dutenei nola deitu beharko genieke? Alegia, nola izendatu euskarak dagoeneko dituen hitzak baztertu eta inguruko erdaren hitz ustez adierazkorragoak erabiltzen dituztenei? Zikinzale?
Konparazio batera, Twitterren ehizaturiko esaldi batzuk:
- "Atzokoa berriz be brutala"
- "Brutala Durango!"
- "Egun brutala ixengo da gaurkue"
- "Dokumentu hau brutala da"
- "Bideoklip berriaren grabaketan... Brutala argazkia!!"
- "Brutala! Egia brutala delako..."
- "Ez daukagu hitzik, atzokoa deskribatzeko...BRUTALA SONDIKA!!!"
- "Arazoa ez da soilik etxe-kopurua. Aroztegiaren lur-okupazioa brutala da".
Ez erran 'brutala' hitza euskarazko esaldietan hainbertze aldiz entzutea irrigarri egiten ez zaizuenik.
Kontua da euskarazko esaldi horiei adierazkortasuna eman nahian-edo gaztelaniara jo dutela hori idatzi dutenek. Baina euskara ehuneko ehunean erabili izan balute ere esaldiok adierazkorrak baino adierazkorragoak ziratekeen.
- "Atzokoa berriz be ikaragarria"
- "Egun izugarria ixengo da gaurkue"
- "Bideoklip berriaren grabaketan... Itzela argazkia!!"
- "Kristona! Egia kristona delako..."
- "Aroztegiaren lur-okupazioa alimalekoa da"
Euskarazko hitzak erabilita zer edo zer galdu dugu bidean? Nik ezetz erranen nuke.
iruzkinik ez:
Argitaratu iruzkina